Adaptación al español del Differentiation of Self Inventory-Revised (DSI-R)
PDF

Palabras clave

cross-cultural research
family systems theory
hispanic families
instrument validation
family assessment measure investigación trans cultural
teoría sistemas familiares
familias hispanas
instrumento e validación
medición familiar

Cómo citar

Rodríguez-González, M., Skowron, E., & Jódar, R. (2016). Adaptación al español del Differentiation of Self Inventory-Revised (DSI-R). Terapia Psicológica, 33(1), 47-58. Recuperado a partir de https://teps.cl/index.php/teps/article/view/26

Resumen

Este trabajo presenta la versión española del Differentiation of Self Inventory (S-DSI), un instrumento de 26 ítems, con dos subescalas –Reactividad Emocional y Corte Emocional-, orientado a población adulta (mayores de 25 años) y al estudio de sus relaciones significativas, lo que incluye las relaciones con la familia de origen y las actuales. La traducción del DSI-R al español se realizó a través del método de traducción inversa, con dos equipos de traducción independientes para la traducción al español y la traducción inversa al inglés. Una muestra de 1047 mujeres y hombres adultos (residentes en España y con el español como lengua nativa) cumplimentaron la traducción española del DSI-R y un cuestionario sociodemográfico. Se llevó a cabo un análisis factorial exploratorio con la mitad de la muestra seleccionada al azar. Sus resultados conducen a un modelo de dos subescalas que corresponden en gran medida con las subescalas originales Emotional Reactivity y Emotional Cutoff del DSI-R. Los resultados del análisis factorial confirmatorio realizado con la otra mitad de la muestra corroboran esta estructura factorial. Se discuten finalmente las implicaciones para la investigación transcultural y para el estudio culturalmente fundamentado de la Teoría de Bowen en poblaciones de habla española.

PDF
SCImago Journal & Country Rank